No exact translation found for احتمالات النزاع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic احتمالات النزاع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les dispositions de la loi relatives aux droits et obligations des parties ont pour objet de renforcer l'efficacité des opérations garanties et de réduire le coût de ces opérations et les risques de litige:
    الغرض من أحكام القانون المتعلقة بحقوق الأطراف والتزاماتها هو تعزيز كفاءة المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:
  • Les dispositions relatives aux droits et obligations des parties ont pour objet de renforcer l'efficacité des opérations garanties et de réduire le coût de ces opérations et les risques de litige:
    الغرض من الأحكام المتعلقة بحقوق الطرفين والتزاماتهما هو تعزيز فعالية المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة:
  • Cette relation étroite peut générer de nombreux conflits, notamment mais pas uniquement, comme dans le célèbre “cas Enron” où non seulement d'anciennes pratiques comptables mais également le commissaire aux comptes ont en fait précipité l'insolvabilité du débiteur.
    فمثل هذه العلاقة الوثيقة تثير العديد من احتمالات النـزاع كما حدث، على سبيل المثال لا الحصر، في "حالة شركة إنرون (Enron)" المعروفة، حيث أسهمت بالفعل الممارسات الحسابية السابقة للشركة ولمراجع حساباتها في الإسراع بإعسار المدين.
  • c) Lors du décès d'un homme polygame, il y a toujours possibilité de conflits entre les membres de ses familles multiples.
    (ج) وعند وفاة رجل من ممارسي تعدد الزوجات، يوجد دائما احتمال لنشوب النزاع فيما بين أعضاء أسره العديدة.
  • À l'échelle du continent américain, elles permettent en outre de promouvoir la coopération et la confiance entre les États démocratiques visés.
    كما قللت من احتمالات نشوب النزاعات ونشوء التوترات بين الدول وعززت التعاون والثقة بين الدول الديمقراطية في نصف الكرة الغربي.
  • Mettre au point un ensemble spécial d'indicateurs relatifs aux génocides; Renforcer et affiner ses mesures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence ainsi que ses procédures de suivi dans toutes les situations où les indicateurs signalent des risques accrus de conflit violent et de génocide.
    - تعزيز وصقل إجراءاتها للإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، وكذلك إجراءات المتابعة في جميع الحالات التي توحي فيها المؤشرات بتزايد احتمال نشوب نزاع عنيف أو حصول الإبادة الجماعية.
  • Une délégation a souligné la nécessité pour la communauté spatiale mondiale d'éviter d'étendre à l'espace un conflit géopolitique sur notre planète, ce qui menacerait les biens spatiaux appartenant à toute l'humanité.
    وأكد أحد الوفود ضرورة تجنب الأوساط الفضائية في العالم احتمال اتساع نطاق نزاع جغرافي - سياسي أرضي ليمتد إلى الفضاء الخارجي.
  • Étant donné qu'une corrélation a pu être établie entre un recul du niveau de développement et une augmentation du risque de conflit, il est évident que la stabilité politique et la sécurité sont davantage dans l'intérêt des pays membres que ne l'est une hausse ponctuelle des cours du pétrole.
    ونظرا إلى أنه يمكن إيجاد ارتباط بين تدني مستوى التنمية وزيادة احتمال نشوب النزاعات، فمن الجلي أن بإمكان البلدان الأعضاء أن تجني فوائد أكبر من الأمن والاستقرار السياسي مما تجني من ارتفاع أسعار النفط لمرة واحدة.
  • La vulnérabilité environnementale s'accentue lorsque la viabilité écologique n'est pas maintenue et que les moyens de subsistance sont menacés, ce qui peut provoquer des catastrophes naturelles, une émigration, ou accroître le risque de conflits pour l'utilisation de ressources qui s'amenuisent.
    تتفاقم الهشاشة البيئية في حالة عدم الحفاظ على الاستدامة البيئية وتعرض فرص كسب الرزق للخطر مما قد يؤدي إلى وقوع الكوارث الطبيعية، أو الهجرة أو زيادة احتمال نشوب النزاعات على الموارد المتدهورة.
  • M. Archer a reconnu que l'autonomisation risquait d'engendrer des conflits mais a fait valoir que les mécanismes de responsabilisation prévoyaient des moyens de limiter les controverses et permettaient l'instauration de cultures plus transparentes et plus équitables en matière de prise de décisions.
    وأبدى موافقته على الرأي القائل بأن التمكين ينطوي على احتمال توليد النزاع غير أنه حاج بالقول إن آليات المساءلة تقدم بنيات يمكنها احتواء المناقشات الخلافية وتتيح نشوء ثقافات لصنع القرار أكثر شفافية وإنصافاً.